Что такое Транскрипция? Значение и толкование слова transkriptsija, определение термина

Привет! Мы хотим сделать этот онлайн-переводчик английского текста в транскрипцию самым лучшим в Интернете (подробнее о проекте). Свои пожелания и отзывы оставляйте в комментариях ниже, они обязательно будут учтены. Ответы на часто задаваемые вопросы здесь.

Транскриптор имеет следующие особенности и функции:

  • Британский или американский вариант произношения слов. При выборе британского диалекта, в соответствии с британской фонетикой [r] в конце слова озвучивается, только если следующее слово во фразе начинается с гласного звука.
  • Привычные нам символы международного фонетического алфавита (IPA).
  • Транскрипция текста сохраняет исходный формат предложений, включая знаки препинания и т.п.
  • Возможность отображения транскрипции с учётом слабой позиции слов в предложении, как это происходит в живой связной речи (галочка “Учитывать слабую позицию”).
  • Не найденные слова, набранные в верхнем регистре, интерпретируются как аббревиатуры (транскрипция аббревиатур отображается побуквенно через дефис).
  • Чтобы удобнее было сверяться с оригиналом, возможен параллельный вывод транскрипции в два столбца с исходным английским текстом или подстрочником. Просто укажите нужный вариант под полем ввода.
  • Нужен английский текст песни русскими буквами? Пожалуйста! Рядом с полем ввода есть соответствующая галочка для тех, кто никогда не учил английский (тем не менее, фонетическая транскрипция несложна в освоении и всегда предпочтительнее).
  • Кроме общеупотребительных слов словарная база включает транскрипцию огромного количества географических названий (среди которых названия стран, их столиц, штатов США, графств Англии), а так же национальностей и наиболее популярных имён.
  • Ненайденные слова (показываются красным цветом) регистрируются, и в случае повторения в запросах регулярно добавляются в словарную базу.
  • Если ваш браузер поддерживает синтез речи (Safari – рекомендуется, Chrome), вы можете прослушать транскрибируемый текст. Подробности по ссылке.
  • Вместо кнопки “Показать транскрипцию” можно использовать комбинацию клавиш Ctrl+Enter из поля ввода.
  • Доступны также мобильные версии сервиса для устройств Apple и Андроид.

Если при копировании на свой компьютер символы IPA отображаются у вас некорректно, значит у вас проблема со шрифтами. Прочитайте “Техническое примечание” внизу этой страницы на Википедии. Шрифты с поддержкой IPA можно найти здесь.

Первый раз здесь?

Посмотрите видео «Как перевести текст в фонетическую транскрипцию и послушать аудиозаписи слов»

Посмотрите видео «Как создавать списки слов»

Количество слов в нашем словаре русского произношения

Тимур 3 200 слов

Оформить подписку

Вы изучаете или преподаете русский?

Мы знаем, что иногда русский язык кажется трудным. Мы не хотим, чтобы вы теряли время.

Ознакомьтесь со всеми нашими инструментами и учите русский быстрее!

Приветствие от создателя сайта Тимура:

Узнайте, как активировать мозг и учиться быстрее (4 мин.)

Статья Тимура Байтукалова «Учим иностранный язык с нуля. Часть 1. Осваиваем произношение»

Книга Тимура Байтукалова «Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского»

Бесплатный вебинар «Фонетическая транскрипция для быстрого изучения иностранных языков» (21 мин.)

Фонетическая транскрипция русских слов

Русское произношение может представлять затруднение даже для людей, для которых русский язык является родным, не говоря уже об иностранцах. Начнем с того, что в словарях фонетическая транскрипция русских слов не указывается. Считается, что правила произношения в русском языке довольно строгие. На самом деле они очень сложные и имеют много исключений.

Произношение русских букв меняется в зависимости от того, под ударением находится данная буква или нет (в случае гласных букв), а также от того, какие согласные буквы окружают данную букву. Буква «а», к примеру, может иметь 5 вариантов произношения!

Этот онлайн-переводчик позволяет перевести текст на русском языке в фонетическую транскрипцию, записанную либо буквами кириллицы, либо символами международного фонетического алфавита (МФА).

Фонетический разбор слова онлайн

Переводчик может быть использован для фонетического разбора слова онлайн. Чтобы произвести фонетический разбор слова, вам нужно:

  1. записать слово.
  2. поставить ударение в слове (переводчик умеет это делать).
  3. разделить слово на слоги.
  4. записать фонетическую транскрипцию слова (здесь вам также пригодится переводчик).
  5. записать все буквы слова в столбик.
  6. записать справа от каждой буквы звук, который данная буква обозначает.
  7. описать звук: для гласных – ударный или безударный, для согласных – твердый или мягкий (парный/непарный), глухой или звонкий (парный/непарный).
  8. посчитать буквы и звуки в слове.

Произведем, к примеру, фонетический разбор слова «солнце»:

со́-лнце [со́нцыэ]

с с согласный, твердый парный, глухой парный
о о гласный, ударный
л не читается
н н согласный, твердый парный, звонкий непарный
ц ц согласный, твердый непарный, глухой непарный
е ыэ гласный, безударный

6 букв, 5 звуков.

Обратите внимание на последний звук слова – в школьной практике его записали бы как «э». Профессиональные лингвисты обозначают его как «ыэ«, т.к. этот безударный гласный произносится как нечто среднее между звуками «ы» и «э».

Фонетическая транскрипция поможет иностранцам улучшить произношение русских слов

Если вы учите русский язык, этот инструмент послужит вам руководством по произношению русского языка, и поможет вам сэкономить время на первых порах освоения русского, пока вы еще не освоили правила произношения.

Если вы регулярно пользуетесь фонетической транскрипцией в сочетании с аудио- и видеоматериалами на русском языке, вы быстро сможете улучшить свое русское произношение и навыки аудирования.

Чтобы помочь вам, мы создали раздел видео-тренажер русского произношения. Он позволяет тренировать произношение наиболее часто встречающихся русских слов, задавать скорость воспроизведения и количество повторений каждого слова.

Еще один отличный способ улучшить русское произношение — воспользоваться разделом сайта «Учим русские слова по видео». Он предназначен для начинающих и имеет русские субтитры для всех уроков.

Дополнительная информация о переводчике

Некоторые русские слова с одинаковым написанием могут иметь разное значение в зависимости от ударения. Cравните: замо́к – за́мок. Эти слова называются «омографы». Наш переводчик выделит транскрипцию таких слов зеленым цветом. Например:

(бо́л’шыэм

бо́льшим [бо́л’шыэм]больши́м [бʌл’шы́м])

Если вы наведете мышкой на такое слово или коснетесь его на вашем мобильном устройстве, вы увидите все возможные произношения.

Переводчик работает на основе словаря, содержащего информацию об ударениях в русских словах. Если положение ударения для данного слова не было найдено в словаре, то вместо транскрипции будет показано само слово, окруженное косыми чертами:

/экстравагантный/

. Вы можете улучшить переводчик, указав положения ударения в подобных словах. Для этого перейдите в режим исправления ошибок.

При создании переводчика мы использовали онлайн-ресурсы из списка ниже, а также книгу Буланина «Фонетика современного русского языка».

Кириллическая транскрипция

Кириллическая транскрипция — не самый точный способ передачи того, как произносятся русские слова. Тем не менее, ее часто изучают в ВУЗах. В таблице ниже вы найдете соответствия кириллической транскрипции некоторым символам международного фонетического алфавита:

Символ международного фонетического алфавита Кириллическая транскрипция
ударный гласный [ˈe] [э́]
ударный гласный [ˈʉ] [у́]
безударный гласный [ʉ] [у]
заударный гласный [ə] после твердых согласных в абсолютном конце [ʌ]
безударный гласный [ɪ] е] в первом предударном слоге и в абсолютном начале слова,[ь] в остальных безударных слогах

Выделение цветом часто встречающихся русских слов

Специальная опция позволяет вам выделять различными цветами наиболее часто встречающиеся русские слова. В зависимости от рейтинга частотности слова будут выделены следующими цветами:

1-1000 1001-2000 2001-3000 3001-4000 4001-5000

Если вы хотите осуществить детальный анализ вашего текста и увидеть подробную статистику, вы можете воспользоваться онлайн-инструментом для частотного анализа текста на русском языке.

Хотите улучшить этот инструмент? Перейдите в режим исправления ошибок!

Попробуйте наш фонетический конвертер русских субтитров и получите вот такой результат:

русское произношение – онлайн-ресурсы

  • Фонетика и транскрипция – словарь терминов
  • Таблица символов фонетической транскрипции для русского языка
  • Автоматическая расстановка ударений в русских словах
  • Словари русского языка онлайн – Проект Моделино
  • Русский алфавит – Википедия
  • Русская фонетика: описание и классификация звуков русского языка – Википедия
  • Интернет-учебник по русской фонетике – МГУ
  • Произношение сочетаний согласных – diktory.com

Обновления этого переводчика слов в транскрипцию

  • Больше видеозаписей в переводчиках слов в транскрипцию

    Если вы изучаете английский, французский или русский языки, у нас для вас отличные новости! Мы решили встроить все видеозаписи из наших курсов по произношению в онлайн-переводчики слов в транскрипцию. Это ОЧЕНЬ…

    18-10-2017

  • Во французский и русский переводчики добавлены аудио- и видеозаписи слов

    Во французском и русском переводчиках обновление. После того, как вы отправите текст на сайт, вы увидите значки аудио и видео рядом с некоторыми словами. Кликните по значку аудио, чтобы услышать,…

    21-09-2016

  • Более быстрый алгоритм в переводчике русских слов в транскрипцию

    Я обновил алгоритм переводчика русских слов в транскрипцию и онлайн-инструмента для расстановки ударения в словах. Раньше Вы могли выбрать размер словаря, который содержит информацию о положении ударения в русских словах…

    2-09-2015

  • Русская транскрипция символами кириллицы VS международный фонетический алфавит

    Очередная новость — теперь в переводчике русских слов в транскрипцию есть возможность отображения транскрипции буквами кириллицы. И об этом подробнее. В русскоязычной филологической литературе транскрипция русских слов чаще всего записывается именно…

    21-01-2014

  • Новый переводчик слов в транскрипцию на сайте для… русского языка!

    Я с огромной радостью анонсирую создание очередного переводчика слов в транскрипцию, на этот раз для русского языка. Мне потребовалось много времени, чтобы найти наилучший подход к переводу русского текста в…

    25-12-2013

Поиск в блоге

русский язык, изучение иностранного языка, переводчик слов в транскрипцию, словарь, словарь с транскрипцией, ударение, транскрипция русских слов, фонетика русского языка, фонетический разбор слова

Транслитератор онлайн позволяет читать английский текст русскими буквами. Слова не переводятся на русский язык, а просто пишутся русскими буквами, максимально близко передающими звуки английского произношения. То есть вы получаете транскрипцию слов, но сразу русскими буквами.

Пользоваться очень легко:

  1. Вставьте текст на английском языке (на данный момент максимум 250 символов)
  2. Нажмите кнопку «Преобразовать текст в русские буквы»
  3. Получите произношение английских слов на русском языке

Использовать транслитератор можно, например, для получения текстов английских песен русскими буквами, если вы еще не овладели английским на высоком уровне, но подпевать любимые песни хочется. Еще можно применять данный сервис для изучающих английский, чтобы потренировать произношение английских слов на первом этапе, читая их русскими буквами. Но это только на первом этапе, хорошее произношение таким способом не поставишь.

В некоторых случаях переделать слова на английском в русский текст может понадобится для общения или подготовки к презентации. Естественно, лучше знать английский язык, но иногда не бывает другого выхода, кроме как подготовить речь на английском написав ее русскими буквами.

Кроме того, кириллица в последние годы становится достаточно модным явлением на западе. А с помощью данного онлайн сервиса можно получить написание какой-то фразы кириллицей и напечатать где-то или использовать в развлекательных целях.

В общем способов применения довольно много, если придумаете еще способы, то обязательно напишите про них в комментариях.

Свои предложения и замечания оставляйте в комментариях на этой странице

Дополнительные материалы:

Полезные ссылки:

5000 часто употребляемых английских слов (список)

3000 важных слов английского языка согласно Оксфордскому словарю

Таблицы транскрипций:

image
Транскрипция русских букв на английском языке
Транскрипция английского алфавита русскими буквами

ТРАНСКРИПЦИЯ википедия — Вікіпедія — Wikipedia

ТРАНСКРИПЦИЯ — фонетическая (от лат. transcriptio — переписывание),..1) способ письменной фиксации устной речи с помощью специальных знаков с целью возможно более точной передачи звучания…2) Система знаков для транскрипции в 1-м значении. ТРАНСКРИПЦИЯ в биологии — биосинтез молекул РНК на соответствующих участках ДНК; первый этап реализации генетической информации в клетке, в процессе которого последовательность нуклеотидов ДНК «переписывается» в нуклеотидную последовательность РНК. Возможна также обратная транскрипция (см. Ревертаза). ТРАНСКРИПЦИЯ в музыке — переложение произведения для другого инструмента или свободная, часто виртуозная переработка его для того же инструмента.

ТРАНСКРИПЦИЯ вики — Вікі — Wiki

Когда применяется транслитерация, транскрипция и перевод имен и названий

Когда применяется транслитерация, транскрипция и перевод имен и названий

Иллюстрация. Автор: cybrain / Shutterstock.com.

Правильное написание имен и названий требует соблюдения определенных правил. Их незнание приводит к сильному искажению информации, а иногда и к непониманию собеседников. Перевод имен собственных требует не менее серьезного подхода, чем перевод технических терминов.

Что такое транскрипция, транслитерация и калькирование

Транскрипция слов – это воспроизведение звучания слова, его максимально точная фонетическая имитация. Примеры: остров Ньюфаундленд, штат Нью-Мексико, город Солт-Лейк-Сити, американская военно-морская база Перл Харбор.

Транслитерация имен собственных – передача графической буквенной формы слова, без учета точного произношения. Способ транслитерации часто передает перевод имен, которые исторически закрепились в языке. Поэтому приняты варианты Вальтер Скотт (вместо Уолтер Скотт), доктор Ватсон (а не Уотсон) из книги Конан Дойля, король Вильгельм Завоеватель (правильно Уильям), географическое понятие Гринвич вместо точного названия Гринич.

Принцип транслитерации в переводе был доминирующим в 18-19 веках, когда контакты между странами были еще слабыми, и переводчики зачастую не имели понятия, как точно произносится то или иное имя собственное. Отсюда знаменитая фраза Ломоносова «и быстрых разумом Невтонов» вместо Ньютона. Сегодня транслитерация в чистом виде практически не используется.

Существует также способ перевода названий, который называется калькирование. Примерами такого перевода могут быть географические названия: South Carolina – Южная Каролина.

Как правильно переводить имена собственные

При передаче иноязычных названий используют все перечисленные способы перевода. Транскрипция имен используется для перевода:

  • названий компаний Walt Disney – Уолт Дисней, Коламбия Пикчерз — Columbia Pictures; 
  • имен собственных – Paul Campbell – Пол Кемпбел;
  • названий периодических журналов и газет – The Times –Таймз;
  • названий улиц, музыкальных групп – Baker Street – Бейкер Стрит, The Beatles – Битлз, но Trafalgar Square – Трафальгарская площадь;
  • названия городов, провинций, штатов, рек, озер, каналов – The Avon — Ейвон, West Palm Beach – Уэст-Палм-Бич, для многих названий используются кальки, например, South Saskatchewan — Южный Саскачеван;

Перевод имен используется для следующих категорий:

  • политических партий, международных и общественных организаций, – Liberal Democrats – Либеральные демократы, the House of Lords — Палата Лордов, в этом случае возможны исключения, также связанные с многолетней исторической практикой использования названия, Labour Party — Либеральная (не Рабочая) партия, Scotland Yard — Скотланд-Ярд (не двор Шотландии);
  • музеев, театров, картинных галерей – The Globe Theatre – театр Глобус, The Royal Sharespeare Theatre – Королевский Шекспировский театр, также возможно калькирование — The British Museum — Британский музей;

Следует отметить, что перевод названия художественного произведения возможен только после того, как переводчик ознакомится с его содержанием. Иногда вполне допустимы даже значительные неточности с учетом интересов будущей аудитории. Например, перевод названия знаменитого американского фильма Some Like It Hot для советской аудитории был «В джазе только девушки».

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий