Что такое полиглот? Значение и фото

Обратимся к опыту современного отечественного полиглота, имя которого сейчас у всех на слуху. Итак, анализируем стратегии Дмитрия Петрова. Телеаудитория уже имеет возможность сравнить четыре телекурса Дмитрия Петрова и убедится в наличии целого ряда их непременных составляющих. (Сопоставим здесь английский и итальянский) Итак:

  • Обязательность осознанной мотивации к изучению конкретного языка. Этому Дмитрий Петров неизменно уделяет внимание в самом начале любого курса.
  • Создание и поддержание позитивного настроя на изучаемый язык. Дмитрий использует для этого так называемый визуальный, аудиальный или сенсорный «якорь»: просит каждого из участников в начале курса представить себе образ, который приходит на ум, когда человек думает об этом языке. Так, для кого-то в начале изучения английского языка это был ярко-красный лондонский двухэтажный автобус double-decker, кто-то в начале итальянского курса вспомнил мелодии песен Чилинтано и его хрипловатый голос, а для кого-то идея итальянского языка связалась с ощущением легкости и простора. Важно, что на протяжении курса по мере продвижения в языке Дмитрий регулярно (хотя и очень кратко, почти незаметно) – возвращает участников к этим их позитивным представлениям, например, говоря: «включаем образ, нажимаем кнопку, не напрягаясь, представляем ситуацию знакомства».
  • Стадиальность изучения языка. Когда английский телекурс Петрова только начался, я не раз слышала возмущенные высказывания многих преподавателей и обычных телезрителей типа: «Какое безобразие, объявить курс Английский язык за 16 часов. Это же чистой воды профанация!» После окончания курса мне довелось участвовать в программе «Наблюдатель», где обсуждались итоги прошедшего телекурса. Первое, что сказал Петров в ответах телезрителям, было, что его задачей было представить базовый курс для тех, кто находится на начальной стадии изучения языка и что ему «в страшном сне не могло привидеться», что в анонсах передача пойдет как «Выучим английский за 16 часов!» Все те методики, которые он использовал, эффективны именно для того, чтобы быстро и легко овладеть основами языка.   Рассмотрим их подробнее.
  • Принцип минимума, необходимого и достаточного на начальном этапе. Это универсальная стратегия полиглотов, которую подробно описал в своей книге «Искусство изучать иностранные языки» шведский полиглот Эрик Гуннемарк. Он называл это созданием для себя в любом новом языке необходимого «минилекса», «минифраза» и минимального, достаточного для устного бытового общения набора грамматических структур, который можно было бы по аналогии назвать «миниграмом». При этом на начальном этапе сознательно избегается лексическая и грамматическая синонимия. Для выражения одного смысла используется одно и то же слово или один и тот же речевой оборот или одна и та же грамматическая конструкция. Примером из итальянского курса Дмитрия Петрова может служить парадигма итальянских местоимений, где для каждого лица и числа выбрано по одному местоимению, тогда как реально в третьем лице существует синонимия форм: «он» – это не только lui, но и egli, esso; «она» – не только lei, но и ella, essa; «они» – не только loro, но и essi, esse. Причиной такого сознательного сокращения форм служит столь важная для полиглота на начальном этапе изучения языка эргономичность при сохранении речевой правильности. Ведь употребляя loro «они» в отношении существительных как мужского, так и женского рода, говорящий не сделает ошибки, тогда как, используя essi, esseему обязательно надо будет задуматься, к какому роду – мужскому или женскому – относятся существительные, замещаемые этими местоимениями.

Точно также сознательной редукции в английском курсе Дмитрия Петрова подверглась система видовременных форм английского глагола. Обсуждение в течение всего курса шло в формах простого настоящего, прошедшего и будущего времени (Iwrite – Iwrote – Iwillwrite). Если же участники предлагали предложения, где правильно было бы употребить более сложные глагольные формы, то Дмитрий вскользь просто уточнял «Я уже имею это написанным»: Ihavewrittenit, или «Я былпишущим в тот момент»: Iwaswriting.

  • Доведение базовых структур и лексем до автоматизма. И английский, и итальянский курсы Дмитрий начинает одинаково – со слов о том, что 90% устной речи обслуживается всего тремя-четырьмя сотнями слов. То есть, «любой язык можно свести к рабочему минимуму». Узнаете «минилекс» Гуннемарка? Их он и вводит на протяжении курса и постоянно к этим словам возвращаясь, добивается как можно более прочного их усвоения слушателями. К тому, что Петров называет «несгораемым запасом» языка, относится базовая лексика, в частности 50-60 глаголов, обслуживающих большую часть бытового общения, самые употребимые из которых имеют неправильные формы, и Дмитрий настойчиво добивается того, чтобы знание этих форм было доведено до автоматизма, «Несгораемый запас» создается и для грамматики изучаемого языка. То, каким образом это делается, также можно отнести к универсальным стратегиям полиглотов. Об этом следующий пункт.
  • Сочетание структурного и коммуникативного подходов. Исследования полиглотов убеждают, что их стратегии усвоения нового языка не сугубо коммуникативные. Все они начинают с выявления общих структурных закономерностей и их целенаправленного использования. Это касается как лексики, так и грамматики.

В лексике большую роль играет установление межъязыковых параллелей, которые делают огромное количество слов в изучаемом языке «прозрачными», своеобразным «бонусом языка», по меткому выражению Эрика Гуннемарка. Речь идет об умении видеть и использовать морфологические соответствия. Как шутит Петров, английские слова с суффиксом –tion/ –sion или итальянские с суффиксами –zione / –sione сразу дают дополнительный словарный запас в 50 тысяч слов, соответствующих русским словам на –ция, –сия. Комментарии Петрова по поводу вновь вводимой лексики также обнаруживают системный подход, характерный для полиглота. Это почти автоматически навык построения межъязыковых соответствий, когда, например, английское слово island [ailǝnd] «остров» обнаруживает соответствие с испанским isla, а итальянское figlia [filɩa] «дочь» запоминается по аналогии с русским «филиал», «дочерняя компания», точно также как длинное итальянское слово compleanno «день рождения» становится совершенно прозрачным, если увидеть в нем «полный комплект дней года» (ср. соответствующие английские корни в словах complete «оканчивать» и annual «годовой»).

В грамматике этот подход проявляется в установлении базовых структурных моделей, расширение и модификация которых создает широчайшие возможности языковой комбинаторики. Например, усвоив спряжение глаголов на –are, потом легко запомнить нюансы, отличающие спряжение глаголов на –ere или –ire, а выучив спряжение глагола «иметь» avere легко усвоить Passatoprossimo, которое в своем телекурсе Дм. Петров вводит как «основной способ выражения прошедшего времени в итальянском языке»: iohoguardato – я посмотрел; tuhaiguardato – ты посмотрел; luihaguardato – он посмотрел; leihaguardato – она посмотрела и.т.д.

  • Визуализация таблиц. Сравнение английского и итальянского курсов наглядно проявляет специфику визуализации грамматики для языков аналитического (английский) и флективного (итальянский) строя. Так, для английского языка, тем, по выражению Дм. Петрова, «стержнем, на который нанизывается вся лексика», является таблица, объединяющая утвердительные, вопросительные и отрицательные структуры предложения в настоящем, прошедшем и будущем времени. Для итальянского языка, как языка, где грамматические отношения выражаются не структурой предложения, а, в первую очередь, грамматическими формами слов, приоритетна схема изменения глагола по лицам. Поэтому постоянно визуализируются схемы спряжения глаголов­, типа:         guardare – смотреть
  • Структуры очень важны. Их надо как можно быстрее загнать на автоматический уровень», – неоднократно повторяет Дм. Петров на протяжении обоих своих телекурсов.

Но одновременно все вновь вводимые модели обязательно тут же включаются в диалог. Поэтому, подобно другим полиглотам, с самого первого дня занятий новым языком Петров вводит все вопросительные слова, так чтобы тут же можно было строить вопрос и ответ на него, говоря: «вопрос и ответ на него – начало любого диалога». То есть сильна и коммуникативная составляющая стратегии.

В этой связи закономерно большое внимание уделяется также речевым формулам, которые носители языка употребляют в соответствующих речевых ситуациях, то есть тому, что шведский полиглот Эрик Гуннемарк называл «минифраз». Это слова, связанные с речевым этикетом, типа английского Nicetomeetyou «Приятно познакомиться» или соответствующего итальянского Piacere, ситуативные клише типа английского Givemeacall «Позвони мне» или итальянского Cheora è, prego? «Скажите, пожалуйста, который час?» или же полезные поговорки, возникающие как иллюстрация грамматического материала, например, английская поговорка «Betterlaterthannever», введенная при обсуждении степеней сравнения прилагательных или итальянская «Chicerca, trova!» – «Кто ищет, тот всегда найдет» возникшая как иллюстрация употребления глаголов на –are.

Важной коммуникативной составляющей речевой стратегии Дмитрия Петрова, как и у других полиглотов, является усвоение языка «от первого лица». Итогом шестнадцатичасового курса становится то, что участники с большим удовольствием и весьма бегло рассказывают «о себе любимом».

  • Регулярность языковых занятий, интенсивность прохождения начального курса и особый режим повторений. Все эти элементы стратегии, демонстрируемые всеми полиглотами и наглядно проявившиеся в телекурсе Дмитрия Петрова, я объединила в один пункт, поскольку все они связаны с фактором времени в изучении языков.

С регулярностью и интенсивностью курса Дмитрия Петрова все понятно. Занятия проходят ежедневно с перерывом на выходные. (Могу предположить, что при записи программы реальная плотность занятий была еще выше). За 45 минут занятия вводится и отрабатывается в диалоге с участниками в среднем по три новых темы и по 30-40 новых слов, и это помимо того, что обязательно повторяется и прежний материал.

Закрепление столь обширного материала было бы невозможным без тщательно организованного режима повторения, блестяще продемонстрированного в телекурсе. Первое повторение происходит сразу после введения каждой из трех новых тем урока. Второе повторение называется «для наших телезрителей», где только что сказанное повторяется еще раз с повторным выведением на экран обсуждавшихся таблиц и парадигм. Третье повторение происходит в конце урока как его итог и охватывает основную информацию по всем темам урока. Следующий день обычно начинается с повторения важнейшего материала прошлого урока. В начале следующей недели также идет повторение важнейшего материала прошлой недели. Такой последовательно увеличивающийся интервал повторений обеспечивает надежное усвоение даже при самом интенсивном режиме ввода языковой информации.

Важнейшим моментом является также домашнее повторение. В начале своего английского курса Дмитрий сказал: «Я не буду давать вам домашнего задания, но у меня есть хорошая новость: чтобы все запомнить, вам надо будет повторять предыдущий материал – всего в течение 1, 2 , 3, 5 минут – несколько раз в день». Такие короткие многократные обращения к материалу изучаемого языка – важная составляющая стратегий многих полиглотов.

Дина Никуличева

Лекция переводчика о том, что никакого таланта к языкам на самом деле нет 69 721

Десятки людей отказываются от изучения иностранного языка, потому что это тяжело, память плохая, да и вообще «у меня нет к этому способностей». Переводчик Лидия Махова говорит на девяти языках и считает, что у неё нет никакого особого таланта. В лекции на TED она рассказывает о том, как добиться успеха в изучении иностранного языка и в чём секрет полиглотов.

Я люблю изучать иностранные языки. Мне так это нравится, что каждые два года я берусь за новый язык, сейчас, например, учу уже восьмой. Когда люди узнают об этом, они всегда спрашивают: «Как ты это делаешь? В чём секрет?». Честно говоря, долгие годы я отвечала: «Я не знаю. Мне это просто нравится». Но, конечно, этот ответ никогда никого не удовлетворял. Люди хотели знать, почему они годами учат один язык, но так и не добиваются успеха, а я вот беру и учу один за другим. Все хотят узнать секрет полиглотов.

Это заставило меня задуматься, как на самом деле это делают разные полиглоты? Что у нас всех, с лёгкостью изучающих языки, общего? И что же позволяет нам справляться с иностранными языками быстрее, чем всем остальным? Я решила встретиться с другими людьми, подобными мне, и выяснить это.

Полиглоты встречаются на специальных мероприятиях, где собираются те, кто хочет попрактиковаться в нескольких языках сразу. Они проводятся по всему миру, и я отправилась туда, чтобы поговорить с полиглотами о методах, которые они используют в изучении иностранных языков (речь в данном случае идёт о Polyglot Gathering в Братиславе — Прим.ред.).

Там я встретила Бенни из Ирландии. Сейчас он свободно говорит на десяти языках

Хотя начиналось всё не так успешно. Он 11 лет учил в школе ирландский и пять лет — немецкий. Ни на одном из них после окончания школы он так и не заговорил. Он решил, что у него нет способностей к языку, но всё же попробовал найти свой собственный путь и освоить хотя бы один. В итоге он пришёл к такому методу: он учит несколько фраз из обычного разговорника для путешественников, идёт на встречу с носителями языками и общается. И пусть он делает по 200 ошибок в день, его это не волнует, он учится на исправлении ошибок. Сейчас для этого даже не нужно путешествовать — интернет поможет вам найти собеседника в любое время и в любом месте.

Ещё я познакомилась с Лукасом из Бразилии. Лукас десять лет учил английский в школе. Был худшим в классе. Его друзья решили посмеяться над ним и подарили учебник русского. В шутку, потому что были уверены, что ни один язык он выучить не сможет. Лукас же стал экспериментировать и искать свой способ. И начал общаться по скайпу с незнакомцами.

Он добавил в скайп сотню русскоговорящих людей, потом открыл чат и написал «Привет». Как только один из собеседников ответил ему «Привет, как дела?», Лукас скопировал фразу и отправил в чат другому собеседнику. Тот ответил «Я ок, а как ты?». Лукас снова скопировал эту фразу и отправил её первому человеку в чате. Так у него были связаны между собой два человека, которые даже не подозревали, что разговаривали друг с другом. Вскоре он уже начал набирать эти фразы сам, потому что накопил большое количество разговоров и понял их логику. Гениальный метод, вам так не кажется? Спустя десять лет Лукас свободно говорит на 11 языках.

Я встретила полиглотов, которые работали по методике звукоподражания. И тех, кто сперва учит 500 самых распространённых в изучаемом языке слов. Тех, кто всегда начинает с изучения грамматики. Если бы я побеседовала с сотней людей, я уверена, что сейчас смогла бы рассказать вам о ста способах. У каждого из нас есть свой уникальный способ учить язык, но всех объединяет результат: мы свободно общаемся на нескольких иностранных языках.

Слушая своих собеседников, я внезапно поняла и ещё одну вещь, которая всех нас объединяет. Мы нашли такие методики изучения, от которых сами получаем удовольствие. Все, с кем я разговаривала, рассказывали о своей практике с удовольствием. Видели бы вы их лица, когда они показывали мне красочные грамматические диаграммы, статистику словарного запаса, приложения. Когда они рассказывали мне, что обожают читать рецепты на иностранных языках! Все используют разные методы освоения иностранного языка, но всем, кто добивается успеха, нравится сам процесс!

Это звучит как чудо? Но чудеса происходят с нами каждый день. Как человек, который помогает другим людям эффективно учить иностранные языками, я постоянно сталкиваюсь с ними. Люди по 10, 20 лет пытаются выучить язык, а потом однажды понимают, как найти тот путь, который будет приносить им радость, видят свой прогресс и тем самым «магическим» способом учат иностранный язык.

Я поняла, что и сама учу языки именно так. Например, когда я учила испанский, в учебнике были очень скучные тексты: «Хосе спрашивает, куда идёт эта электричка». Узнаёте? Вместо этого я хотела прочитать «Гарри Поттера» — это моя любимая книга детства, я перечитывала её десятки раз. Я достала испанский перевод книги и начала читать. Сперва я не понимала почти ничего, но к концу книги — уже почти всё. Аналогично было с немецким. Я решила смотреть «Друзей» на немецком, потому что это — мой любимый сериал. Первая серия казалась настоящим бредом на немецком. Я не понимала, где кончается одно слово и начинается следующее, но я продолжала смотреть сериал каждый день. Просто потому, что это «Друзья»! Я могу смотреть его на любом языке. К концу то ли второго, то ли третьего сезона диалоги на немецком перестали казаться мне белибердой.

Только после той самой встречи с другими полиглотами я поняла, что мы не гении и у нас нет никаких секретов, как быстро выучить язык

Мы просто находим тот вариант, который нам самим нравится, превращая изучение иностранного языка из скучного школьного предмета в прекрасное времяпрепровождение. Так им можно заниматься каждый день! Если вам не нравится выписывать слова на бумажку, вы можете заносить их в специальное приложение. Если вы интроверт и вам сложно общаться с носителями, попробуйте методику разговора с самим собой. О чём? О планах на выходные, о том, как прошёл день, да даже просто о случайной фотографии из вашего телефона. Опишите её своему воображаемому другу. Так и учат языки те самые полиглоты. И лучшая новость во всём этом — то, что и вы можете стать одним из них.

Но, конечно, просто удовольствия от процесса недостаточно. Если вы хотите бегло говорить на иностранном языке, вам нужно следовать трём принципам.

1. Выбирайте эффективный метод

Если вы просто пытаетесь вызубрить список слов для теста, они вылетят у вас из головы через пару дней после экзамена. Если же вы хотите действительно их запомнить, то желательно использовать интервальное повторение (техника удержания в памяти, которая заключается в повторении запомненного учебного материала по определённым, постоянно возрастающим интервалам — Прим.ред.). Для этого есть специальные приложения, например, Anki или Memrise. Вы можете выписать слова в блокнот и попробовать метод Goldlist (записывать слова в блокнот с техникой самооценки — Прим.ред.), он популярен среди полиглотов. Если эти методы вас не устраивают, то посмотрите каналы полиглотов на Youtube или сайты об изучении языков, может, вы сами найдёте что-то, что вас вдохновит.

2. Будьте системными

Да, мы все очень заняты, на изучение языков ни у кого нет лишнего времени. Но если есть заинтересованность, его всегда можно найти. Например, проснуться на 15 минут раньше. Идеальное время для работы со словарным запасом. Можно слушать подкасты на иностранным языке, пока вы едете на машине на работу или делаете скучные дела по дому.

Обязательно нужен план обучения. Определите для себя, что будете практиковаться в устной речи 20 минут по вторникам и четвергам, а смотреть видео на иностранном языке каждый день за завтраком. После этого вам не нужно будет каждый день искать время, чтобы впихнуть в него злополучное изучение языка.

3. Запаситесь терпением

Наконец, если вы хотите бегло говорить на языке, нужно запастись терпением. Невозможно выучить язык за два месяца, но этого времени достаточно для значительного прогресса. Особенно если вы разработали план и следуете ему.

Ничего не мотивирует лучше, чем собственный успех. Я помню момент, когда поняла первую шутку на немецком (во время просмотра всё тех же «Друзей»). Я была так счастлива, что посмотрела на несколько эпизодов больше, чем планировала! С каждым разом моментов понимания было всё больше и больше. Так, шаг за шагом, я перешла на новый уровень, а потом уже могла и сама свободно говорить. Это было прекрасное чувство. Именно оно и мотивирует меня учить один иностранный язык за другим.

Так что, если вы пытались выучить хотя бы один язык, но бросили, решив, что у вас нет способностей и талантов, дайте себе ещё один шанс. Возможно, вскоре и вы станете полиглотом.

Фото: Shutterstock (Natashilo)

Читайте также

image

Подпишитесь и читайте «Экспресс газету» в:

Легенда о появлении множества языков известна нам со школы. Когда-то люди говорили одинаково. Решили они построить город Вавилон и возвести башню до небес. Бога рассердило их высокомерие, и сделал он так, что гордецы перестали понимать друг друга и рассеялись по всей земле. Тот, кто владел чужеземным наречием, пользовался почетом во все времена. Что говорить о полиглотах, освоивших пять, десять, тринадцать языков! Кто они — уникальные представители рода человеческого или это «тайное знание» доступно всякому?

— Если человек умеет изъясняться на родном языке, может освоить и другие, — убежден Дмитрий Петров, психолингвист, руководитель центра изучения иностранных языков, ведущий телевизионного обучающего шоу «Полиглот» (работает с восемью языками, читать может на 50).

— Повезло тем, кто родился с хорошим мозгом, со способностями к музыке, математике или языкам, — поясняет нейролингвист и экспериментальный психолог Татьяна Черниговская. — Мозг работает быстро, переключается, не застревает. Биохимия такая. Но этого недостаточно. Чтобы что-то получилось, требуется большая работа.

Самое интересное, что люди, успешно освоившие иностранные языки, применяют для этого разные таланты. У одних мощное логическое мышление, и они «проникают» в структуру языка. Другие общительны от природы и легко преодолевают языковой барьер, запросто поддерживая беседу хоть с папуасом. Некоторые полиглоты рассказывают о своей чувствительности к звуковой оболочке слов, помогающей прокладывать ассоциации между звучанием иностранного слова и его смыслом. Ну и самое главное — мотивация, горячее желание говорить, читать и понимать «по-ихнему».

image Любовь к кельтской культуре помогла Хелависе достичь высот не только в музыке

Бегущие мозги

Один из ведущих в мире экспертов в области маркетинга — Гарретт Джонстон владеет 11 языками.

— Я вырос в Ирландии, мой отец тоже был полиглотом, хотя за всю жизнь не покидал Изумрудный остров. Он читал нам сказки на гэльском, английском, французском, голландском, китайском языках, — свою историю Гарретт рассказывает на прекрасном русском, слышен лишь легкий акцент. Он работал в тринадцати странах, женился на нашей соотечественнице, детей с раннего возраста растит полиглотами.

— Мои мозги всегда бегают, — хвалится Джонстон. Стратегию развития и маркетинговые решения для крупнейших мировых корпораций он придумывает на беговой дорожке или в лифте. И уверен, что понимать потребности бизнеса в разных странах ему помогает владение языками, поскольку в них «зашиты» особенности менталитета.

Кстати, моему супругу довелось пообщаться с мистером Джонстоном лично. На одном корпоративном мероприятии, простите, в сортире, они разговорились.

— Вы, верно, не москвич, у вас акцент, — заявил ирландец мужу — коренному столичному жителю. Тот был оскорблен до глубины души!

У полиглотов разные профессии, цели в жизни. Они могут быть жизнерадостными тусовщиками или мрачноватыми философами. Но сходятся в одном: выдающихся интеллектуальных данных для изучения множества языков не требуется. Гораздо важнее понимание собственной индивидуальности и ее потребностей. Осваивая новый язык, мы словно выращиваем внутри себя новую личность. Психологи отмечают: человек может вести себя по-разному и принимать решения в зависимости от языка, на котором в данный момент говорит. Именно это вживание в новую идентичность помогает не путать языки между собой.

— В вашем мозге должны существовать этакие «домики» для каждого из языков и соответствующих культурных связей. Тогда они остаются в активном состоянии и не смешиваются, — утверждает Тимоти Кили, профессор межкультурного менеджмента Университета Кюсю Санге из Японии, который выучил 20 языков, уже будучи взрослым.

Теорию о разных личностях подтверждает история Владимира Набокова, написавшего «Лолиту» по-английски. Взявшись за перевод на русский, он понял, что проще написать текст заново. То же произошло с его мемуарами. Первая версия была создана на английском. Затем он сел за русский вариант, и внезапно текст начал обрастать новыми подробностями. Отличий накопилось столько, что можно подумать, в книгах описывается прошлое двух разных людей.

image Легенда о Вавилонской башне объясняет великое разнообразие наречий

После четырех станет легче

С какого же языка начать путь в полиглоты? По данным ЮНЕСКО, на планете их сейчас 2796. В последнем издании авторитетного справочника «Этнолог. Языки мира» насчитали 7102. Но две трети населения Земли говорит всего на сорока. Не так много, правда? 

Большинство наших соотечественников стремятся выучить английский — язык бизнеса и науки, бестселлеров и блокбастеров. Однако Дмитрий Петров убежден: для русского человека наиболее комфортным после любого славянского языка является итальянский — у него близкая фонетическая система, простая орфография и огромное количество слов латинского происхождения, интуитивно нам понятных.

Впрочем, есть разные мнения по поводу того, в каком порядке проще усваиваются европейские языки. Неплохой старт можно получить с помощью латыни — на эту основу ложатся английский, французский, итальянский, испанский. С немецкой базой проще подружиться с датским, голландским и скандинавскими языками.

— После первых четырех станет совсем просто, — обнадеживают полиглоты.

Чтение — лучшее учение

Считается, что, сколько бы языков ни знал человек, свободно овладеть способен шестью-семью. Но что значит «свободно»? Ведь даже в родном языке встречаются незнакомые слова, да и диктант не каждый напишет на пятерку.

Владение языком включает комплекс навыков: говорение, понимание на слух (аудирование), чтение, письмо.

— Если человек свободно читает неадаптированную литературу, но имеет затруднения с выражением мыслей — это тоже вполне свободное владение, — таково мнение ИльиФранка, придумавшего универсальную систему обучения и методику применительно к 20 языкам. — Книги не выводят на разговор, они дают только пассивное знание. Но ведь не всем нужно активное, кому-то просто требуется получить информацию. Я, например, не говорю по-испански, но могу прочитать, перевести и адаптировать книжку. Читаю по-испански так же, как по-русски. И если человек знает слова и свободно читает, то переход в активную фазу — вопрос одного-двух месяцев полноценного общения на языке.

О пользе иноязычного чтения говорит и преподаватель Ирина Малинина:

— Необходимо создать вокруг себя соответствующую среду и погрузиться в нее — постоянно слушать радио, смотреть фильмы, какие-то подкасты. Но на первое место я ставлю чтение. Знаю по себе и своим ученикам, как пропитываешься грамматическими конструкциями, новыми словами, когда читаешь англоязычную литературу.

image Владимир НАБОКОВ «Лолиту» написал два раза — на английском и русском

Впитать кожей

Большинство полиглотов — заядлые путешественники. Приезжая в очередную страну, они немедленно погружаются в ее язык, буквально впитывают его кожей — так они описывают свои ощущения.

— Меня часто приглашают в качестве переводчика в ирландское посольство. Мне жутко неудобно отбирать хлеб у профессионалов с мидовской выучкой, но я понимаю, почему они хотят именно меня, — призналась мне как-то лингвист-кельтолог Наталья О’Шей, она же лидер группы «Мельница» Хелависа, которая запросто изъясняется на английском, ирландском, французском и датском, понимает шотландский и валлийский. — Дело не в том, что я хорошо владею гэльским языком. Я прекрасно изучила ирландскую культуру, ориентируюсь в обычаях, понимаю подтекст острых ирландских шуточек.

ТОЛЬКО ФАКТ 

Две трети жителей планеты знают больше одного языка.

ПРИКИНЬ!

Во времена мрачного Средневековья некоего студента сожгли на костре за то, что он слишком быстро изучал иностранные языки. По мнению инквизиции, это было невозможно без вмешательства дьявола.

Семь шагов к знаниям

Поговорив с несколькими полиглотами, мы составили инструкцию для тех, кто захочет последовать их примеру. Но главный посыл таков: не надо стремиться к идеальному владению — наслаждайтесь процессом!

1. Самый действенный способ изучения иностранного языка — погружение в среду. Такое «заныривание» заставляет мозг работать в усиленном режиме, развиваются навыки устной речи, образы, звуки, впечатления обрабатываются, соединяются одно с другим. Человек, словно возвращается в детство, когда он овладевал родным языком. И подобно малышам, которые разговаривают, не боясь делать ошибки, проходит тот же путь.

2. Еще недавно популярная коммуникативная методика оказалась несостоятельной. Один из ее принципов — все время общаться на иностранном, а русский не использовать совсем — на начальных уровнях не работает. Человек тыкается-мыкается-зажимается. Возможность что-то сказать, спросить, объяснить по-русски раскрепощает. Поэтому грамотные преподаватели возвращаются к классическому методу, который предусматривает переводы с иностранного на русский и с русского на иностранный.

3. Важно не только, что ты говоришь, но и как. Насколько богата речь синтаксически и стилистически, как много слов и идиоматических выражений используется. При лексическом подходе акцент делается на изучение слов, на то, как принято говорить в той или иной ситуации. Грамматическая надстройка легко ложится на богатую лексику.

4. Изучение иностранных языков можно сравнить с фитнесом. «Подходы к снаряду» нужно делать как можно чаще. Занятия с преподавателем три раза в неделю по часу дадут больший результат, чем два раза по полтора часа или один трехчасовой урок. В промежутках необходимо устраивать «пятнадцатиминутки» — для повторения слов, разыгрывания диалогов, прослушивания подкастов и т.п.

5. Большое подспорье — разучивание песен на иностранных языках и участие в театральных постановках. Вживание в актерский образ помогает преодолеть смущение от необходимости произносить «странные» звуки.

6. Психологи утверждают, что полиглоты обладают способностью к звуковым подражаниям и голосовой имитации. Проверьте себя: если вы можете повторить слова на незнакомом вам языке прямо в тот момент, когда их слышите, а не в режиме «прослушал — повторил», у вас, несомненно, большой потенциал.

7. Не верьте обещаниям научить вас языку за 3 — 5 месяцев. За это время можно освоить базовую грамматику и основную лексику для бытового общения. Но язык — это не ограниченный учебником объем знаний, а навык, который нуждается в длительной тренировке и оттачивании.

 

Если сложности вас не пугают

* В последнее время все больше людей берутся за китайский, причем считается, что это очень сложный язык. Легким его, конечно, не назовешь, но и непосильной задачей тоже. Иностранцы, которые приезжают учиться в китайские университеты, за год осваивают «китайскую грамоту» с нуля до такого уровня, что могут слушать лекции, участвовать в семинарах и писать контрольные.

* Гораздо сложнее китайского, например, исландский. Недавно мы узнали название вулкана, который наделал бед в Европе, — Эйяфьятлайокудль. И вот представьте, что ломать язык придется почти на каждом слове. К тому же этот один из древнейших языков в Европе почти не изменился с X века — эпохи викингов. Его грамматика полна архаизмов, тогда как наиболее популярные европейские и восточные языки развивались по пути упрощения.

* Весьма трудны эстонский и финский — десять с лишним падежей, под сотню спряжений и глагольных форм. Но и это детская забава по сравнению с изучением эускара — языка Страны басков, который лингвисты не смогли определить ни в одну из языковых семей.

Русские – вторые

Более 50 процентов сайтов в Интернете англоязычные. Зато на второе место еще в 2013 году вырвался русский, опередив ближайших конкурентов — немецкий, испанский, французский и китайский. С тех пор Рунет только укрепляет позиции: сейчас это 6,4 процента всех интернет-ресурсов. Но с английским все равно не сравнить.

 

Не повторять — опасно!

В 2012 году 22-летний австралиец Бен Макмахон попал в автоаварию, несколько дней находился в коме.

— У меня тут болит, — на чистейшем мандаринском диалекте обратился к медсестре-китаянке, когда пришел в себя. И только со временем вспомнил английский. Позже выяснилось: Бен изучал китайский в школе, но не преуспел. После травмы же смог работать гидом по Мельбурну для китайских туристов и поступил в Шанхайский университет. Недавно принял участие в программе китайского телевидения — российском аналоге «Давай поженимся!», где составил счастливую пару с мисс Фэн Го.

Подобные случаи, когда человек внезапно вспоминает язык, на котором говорил или который часто слышал в детстве, психологи объясняют так: ранние воспоминания хранятся в «дальней комнате» мозга. В результате черепно-мозговой травмы он словно получает от этой комнаты ключ.

 

Кто больше

* Михаил Ломоносов в совершенстве овладел 11 языками.

* Лев Толстой знал 15 языков, в том числе церковно-славянский и древнееврейский.

* Александр Грибоедов говорил на девяти: в юности изучил немецкий, французский, итальянский, английский. Затем греческий и латынь. Позже — персидский, арабский и турецкий.

* Владимир Ленин, как выпускник классической гимназии, владел французским и немецким. Позднее выучил английский.

* Первый советский нарком просвещения Анатолий Луначарский свободно говорил на немецком, французском, испанском, английском. Перед академическим сообществом произносил речи на латыни. В совершенстве знал польский и украинский, но не считал их иностранными.

* Первый заместитель Феликса Дзержинского и председатель ОГПУ ВячеславМенжинский владел 19 языками.

image

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий